Artikel pedia
| Home | Kontakt | Artikel einreichen | Oberseite 50 artikel | Oberseite 50 autors
 
 


  Die geschichte des gälischen

Gälisch, die Sprache Irlands   Einleitung   Gälisch = Irisch = Keltisch Gliederung   Die Geschichte des Gälischen (Folie)(Karte Irland-England)   Irland durch Kelten besiedelt 400 v. Chr. Christianisierung durch St. Patrick 5. Jh., Latein kommt 12.

Jh Normannen, Beginn der Einflusses der Engländer 1831 allg. Schulpflicht auf Englisch 1840 Hungersnot durch Kartoffelfäule, Emigration bis 1856 ¼=2 Mio. der Bevölkerung weg, 2 Millionen sterben 1835 4 Mio. Irischsprechende von 8 Mio. Bevölkerung 1891 85% nur noch Englisch gesprochen, 680‘000 Irischsprechende 1916 Republik Irland und Unabhängigkeitskrieg bis 1921 Irisch als Pflichtfach in den Schulen   Allgemeines zum Gälischen   Irischsprachige Gebiete = Gaeltacht, ~400‘000 Leute Verwandtschaft mit dem Schottischen, Bretonischen, Walisischen, Kornischen und Manx (wegen irischen Siedlungen nach der Römerzeit in Schottland, der Bretangne, in Wales und auf der Isle of Man) (Folie Sprachverwandtschaft + Karte) Ersetzung der alten Buchstaben durch unsere 1960 (Folie der Alten), aber Buchstaben unverändert Gälisches Radio und Fernsehen Zeugnisse von geschriebenem Gälisch im “Book of Kells” Dialekte von Ulster, Munster und Connacht (Karte)(Irlands)   Die Sprache   Urig tönende Sprache, auf den ersten Blick schwierig zu erlernen Aussprache weicht frappant von der Schreibweise ab (Beispiele:Buch = Leabhar =(läver) / lioor/ljaur), weil die Wörter oftmals noch wie im Mittelalter geschrieben 2 Geschlechter männlich und weiblich Mehrzahl: bád=b°ad => báid=b°aid..

... (Beispiele aus dem Buch) Nur bestimmter Artikel: Sg = en, Pl = na (Beispiele aus dem Buch) Adjektive werden nachgestellt, geringfügige oder gar keine Veränderung Personalpronomen + betonte Form (Beispiele aus dem Buch), auch hier keine wesentliche Anpassung, ähnlich, Apostroph Verben werden nicht konjugiert (Beispiel “sein” aus dem Buch) Zum Teil für uns äusserst befremdende Wortfolgen (Beispiele aus dem Buch)       Kleine Sprachanalyse   Auffallende Ähnlichkeiten mit Englisch (Beispiele: Bauer = feirmeoir = ferëmjooir Essen = Dinnéar = Dinneer Ausländer = strainséir=stranscheeir Besitzer = úinéir = uuineeir) Moderner Wortschatz (Beispiele: Auto = carr = k°ar Telefon = teileafón = tel°efoon) Ähnlichkeiten mit anderen europäischen Sprachen, aber eher Zufällig und vorallem Englisch   Buch = Quelle: Kauderwelsch Band 90: Irisch-Gälisch, +Kasette. ISBN: 3-89416-281-3 Daneben Internet und div. Sprachlexika Dauer ~20-30 Minuten, bei grossem Interesse der Klasse aus Erfahrung über 1 Lektion.

Note: 5.25 (6= bestes, 1 = schlechtestes)

Suchen artikel im kategorien
Schlüsselwort
  
Kategorien
  
  
   Zusammenfassung Der Vorleser
   sachtextanalyse

   interpretation zwist

   Fabel interpretation

   literarische charakteristik

   interpretation bender heimkehr

   felix lateinbuch

   interpretation der taucher von schiller

   textbeschreibung

   charakterisierung eduard selicke
Anmerkungen:

* Name:

* Email:

URL:


* Diskussion: (NO HTML)




| impressum | datenschutz

© Copyright Artikelpedia.com