Artikel pedia
| Home | Kontakt | Artikel einreichen | Oberseite 50 artikel | Oberseite 50 autors
 
 

  Apologia sokratoys



APOLOGIA SOKRATOYS   šbersetzt von einem Schler aus:   --- Altsprachliche Textausgaben Sammlung Klett   >Sokrates<   Platon Die Apologie   und weitere Texte zu Sokrates   ISBN 3-12-689000-8 ---   S14   17 Was ihr, oh M“nner aus Athen, von meinen Ankl“gern erfahren habt, wei ich nicht: ich jedenfalls h“tte mich beinahe selbst wegen dieser Leute vergessen; so haben sie beredt gesprochen. Und doch haben sie, sozusagaen, nichts Wahres gesprochen. Haupts“chlich aber bewundere ich an ihnen das eine; von dem vielen, was sie erlogen haben, dieses, indem sie behaupteten, daá es n”tig sei, daá ihr euch hten mát, euch von mir t“uschen zu lassen, wie von einem b der f“hig ist zu reden. Denn die Tatsache, daá sie sich nicht sch“men, dafr daá sie sofort von mir in der Tat widerlegt werden (werden), sobald auch ich nicht im geringsten den Anschein erwecke redegewandt zu sein, schien mir dies das unversch“mteste an ihnen zu sein, es máte denn sein, daá diese den, der die Wahrheit sagt, als redegewandt zu bezeichnen. Denn, wenn sie das wirklich sagen, dann frfte ich (n“mlich) selbst zustimmen, ein Redner zu sein, nicht in ihrem Sinne. Diese haben nun, wie ich meine, so gut wie nichts Wahres gesagt.

Ihr aber werdet von mir die ganze Wahrheit h”ren - nicht allerdings bei Zeus, ihr M“nner von Athen, sch”n gesprochene Reden, wie die Worte dieser, [und zwar] c mit Wendungen und W”rtern und auch nicht geschmckte [Reden], sondern ihr werdet eine ohne Vorbereitung gesprochene Rede mit den ersten, besten Worten h”ren - den ich vertraue darauf, daá es gerecht ist, was ich sage - und keiner von euch sollte es anders erwarten! Und es drfte sich wohl nicht ziemen, ihr M“nner, in meinem Alter, wie ein junger Mann, Worte bildend, vor euch aufzutreten. Und wirklich gar sehr, ihr M“nner von Athen, bitte ich euch (nachdrcklich) um dieses (und bitte mir aus): Wenn ihr h”rt, wie ich mich mit denselben Worten verteidige, mit denen ich gewohnt bin zu sprechen, sowohl auch auf dem Marktplatz bei den Tischen der Wechsler, wo viele von euch mich geh”rt haben, als auch anderswo, euch weder zu d wundern noch deswegen zu l“rmen. Denn es verh“lt sich so: Jetzt bin ich zum ersten Mal zum Gericht hinaufgegangen, im Alter von 70 Jahren. Ich stehe hier dieser hiesigen Sache also v”llig fremd gegenber. Genauso also, wrdet ihr mir sicherlich verzeihen, wenn ich in Wirklichkeit zuf“llig ein Fremder w“re, wenn ich in jemen Dialekt und auf dieser Weise spreche, in welcher ich erzogen worden w“re; und so bitte ich euch denn auch jetzt etwas gerechtes, wie ich allerdings meine, mir die Art der Ausdrucksweise zu lassen - mag sie nun schlechter, oder besser sein - und nur das zu prfen und den Verstand darauf zu richten, (hina=) ob ich gerechtes sage oder nicht. Denn diese ist die Aufgabe des Richters, die des Redners aber, die Wahrheit zu sagen.

  == End of File ==   -:-:- Stand: 27. September 1995 -:-:-

Suchen artikel im kategorien
Schlüsselwort
  
Kategorien
  
  
   Zusammenfassung Der Vorleser



   sachtextanalyse
   interpretation zwist
   Fabel interpretation
   literarische charakteristik
   interpretation bender heimkehr
   felix lateinbuch
   interpretation der taucher von schiller
   textbeschreibung
   charakterisierung eduard selicke


Anmerkungen:

* Name:

* Email:

URL:


* Diskussion: (NO HTML)





| impressum | datenschutz

© Copyright Artikelpedia.com